Vợ dại không hại bằng đũa cong

Direct English translation

A foolish wife is not as harmful as a bent pair of chopsticks.

Equivalent English version

It isn't the mountains ahead to climb that wear you out; it's the pebble in your shoe.

Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói rằng những thứ nhỏ nhưng bất tiện, lệch lạc trong sinh hoạt hằng ngày nhiều khi gây phiền toái trực tiếp hơn điều tưởng nghiêm trọng. Thường dùng với ý so sánh hóm hỉnh, cường điệu để nhấn mạnh cái khó chịu do sự vụng về, trục trặc trước mắt.
English explanation
This proverb says that a small but constantly inconvenient flaw can cause more immediate trouble than something assumed to be more serious. It is used humorously and hyperbolically to stress the annoyance of everyday awkwardness or malfunction.